1
00:00:11,210 --> 00:00:15,770
[One month later]

2
00:00:22,200 --> 00:00:23,040
Stop crying!

3
00:00:23,360 --> 00:00:25,200
Keep crying and I'll cut off your tongues!

4
00:00:25,200 --> 00:00:26,060
Did you hear me?

5
00:00:32,560 --> 00:00:33,090
Who is it?

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,160
I'm a butcher.

7
00:00:35,680 --> 00:00:38,000
A butcher? There are no pigs here.

8
00:00:39,760 --> 00:00:41,690
Aren't there 3 right in front of me?

9
00:01:28,760 --> 00:01:31,240
Ever since that Butcher Beauty
from Jizhou got famous,

10
00:01:31,240 --> 00:01:33,600
girls love carrying a knife
when they go out.

11
00:01:33,600 --> 00:01:35,000
They say it wards off evil.

12
00:01:35,000 --> 00:01:35,920
Exactly.

13
00:01:36,440 --> 00:01:37,920
These young ladies nowadays

14
00:01:37,920 --> 00:01:39,479
really believe that nonsense.

15
00:01:39,479 --> 00:01:40,680
Every girl traveling far

16
00:01:40,680 --> 00:01:42,280
dresses up like this.

17
00:01:42,720 --> 00:01:43,240
Look.

18
00:01:43,800 --> 00:01:46,080
These days, the human traffickers,
robbers,

19
00:01:46,080 --> 00:01:48,680
village bullies, and local ruffians

20
00:01:48,880 --> 00:01:49,880
are most afraid of

21
00:01:50,000 --> 00:01:52,660
meeting a pretty girl
carrying a butcher knife.

22
00:01:54,080 --> 00:01:55,240
Little lady.

23
00:01:55,840 --> 00:01:57,600
It's beautiful. Let me see.

24
00:02:05,360 --> 00:02:06,960
The Bu-Butcher Beauty!

25
00:02:06,960 --> 00:02:07,880
Run! Run!

26
00:02:12,520 --> 00:02:14,680
Thank you. Thank you, Butcher Beauty!

27
00:02:15,800 --> 00:02:17,079
Look, a poor imitator.

28
00:02:17,760 --> 00:02:18,960
Stop talking nonsense.

29
00:02:18,960 --> 00:02:20,240
If you ran into the real one now,

30
00:02:20,240 --> 00:02:22,520
you'd deserve to be castrated on the spot.

31
00:02:22,520 --> 00:02:23,200
Perverts.

32
00:02:23,640 --> 00:02:25,000
Full of filthy language.

33
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Just ignore them.

34
00:02:26,120 --> 00:02:26,850
Look at this.

35
00:02:35,400 --> 00:02:36,520
What about Fan Changning?

36
00:02:36,520 --> 00:02:38,650
Is there someone named Fan Changning?

37
00:02:39,240 --> 00:02:40,770
There's no one by that name.

38
00:02:41,200 --> 00:02:42,040
Next.

39
00:02:43,480 --> 00:02:44,280
Changning,

40
00:02:45,160 --> 00:02:46,320
where are you?

41
00:02:47,340 --> 00:02:56,650
[Missing Person Notice]
[Announcement]

42
00:02:47,800 --> 00:02:49,260
I've saved so many people.

43
00:02:50,120 --> 00:02:51,579
Why still can't I find you?

44
00:02:52,760 --> 00:02:55,680
Yan Zheng, if only you were here.

45
00:02:56,720 --> 00:02:58,200
The world is so vast.

46
00:02:59,120 --> 00:03:00,560
Where are you?

47
00:03:12,520 --> 00:03:13,200
Go away!

48
00:03:14,080 --> 00:03:15,280
Are you disobedient?

49
00:03:17,720 --> 00:03:19,380
I told you not to go over there.

50
00:03:20,040 --> 00:03:21,700
Go the other way. Understood?

51
00:03:26,400 --> 00:03:27,120
Changning!

52
00:03:27,360 --> 00:03:28,440
Stop!

53
00:03:39,600 --> 00:03:40,760
Don't hit my father!

54
00:03:40,760 --> 00:03:42,360
Don't hit my father!

55
00:03:43,400 --> 00:03:44,240
Who are you?

56
00:03:44,240 --> 00:03:45,720
Why did you hit me?

57
00:03:49,040 --> 00:03:49,960
Are you okay?

58
00:03:51,800 --> 00:03:52,600
Sorry.

59
00:03:53,200 --> 00:03:54,480
I thought you were a trafficker.

60
00:03:54,480 --> 00:03:55,440
A trafficker?

61
00:03:55,440 --> 00:03:57,440
I think you're a trafficker!

62
00:03:58,320 --> 00:03:59,480
I'm going to report you!

63
00:03:59,480 --> 00:04:00,960
I'm going to report you!

64
00:05:28,570 --> 00:05:34,080
[Pursuit of Jade]

65
00:05:34,159 --> 00:05:36,659
[Episode 20]

66
00:05:42,060 --> 00:05:45,890
[Region of Baxia]

67
00:05:44,760 --> 00:05:46,280
Once we pass this boundary marker,

68
00:05:46,280 --> 00:05:47,840
it is the territory of our Sui family.

69
00:05:46,490 --> 00:05:49,180
[Region of Baxia]

70
00:05:49,440 --> 00:05:51,570
The common folk call this place Baxia.

71
00:05:52,120 --> 00:05:53,800
Legend says the dragon has nine sons,

72
00:05:53,800 --> 00:05:55,730
and one of them looks like a turtle,

73
00:05:55,800 --> 00:05:58,120
with immense strength,
able to stir up rivers and seas.

74
00:05:58,120 --> 00:06:00,980
Only Yu the Great
tamed it during his flood control.

75
00:06:01,880 --> 00:06:04,480
My father granted me
this strategic territory,

76
00:06:04,480 --> 00:06:06,160
and I renamed it Baxia,

77
00:06:07,360 --> 00:06:08,760
hoping it

78
00:06:09,120 --> 00:06:10,450
would live up to its name

79
00:06:11,040 --> 00:06:12,170
and be unbreakable.

80
00:06:13,280 --> 00:06:15,480
Isn't that just a big turtle?

81
00:06:18,560 --> 00:06:20,960
The Dragon's son is a big turtle.

82
00:06:23,040 --> 00:06:24,480
Pearls before swine.

83
00:06:25,640 --> 00:06:26,360
Keep up.

84
00:06:26,480 --> 00:06:27,940
The terrain is so low here.

85
00:06:28,120 --> 00:06:29,450
What if there's a flood?

86
00:06:33,760 --> 00:06:34,420
We're here.

87
00:06:43,880 --> 00:06:49,670
[Sui]

88
00:06:52,680 --> 00:06:54,760
Welcome back to the manor, Your Highness!

89
00:06:52,760 --> 00:06:54,900
[Sui]

90
00:07:02,520 --> 00:07:04,920
Welcome back to the manor, Your Highness!

91
00:07:08,000 --> 00:07:10,400
Welcome back to the manor, Your Highness!

92
00:07:17,800 --> 00:07:20,600
Take my bros to the guest rooms
and treat them well.

93
00:07:20,600 --> 00:07:21,200
Yes.

94
00:07:21,680 --> 00:07:22,200
This way, please.

95
00:07:22,200 --> 00:07:23,660
Thank you, Your Highness.

96
00:07:28,870 --> 00:07:34,980
[Heroic Spirit]

97
00:07:33,240 --> 00:07:35,170
Let's go. What are you waiting for?

98
00:07:35,400 --> 00:07:38,000
You really are Lord Changxin's
heir apparent.

99
00:07:38,520 --> 00:07:39,360
Yes.

100
00:07:39,800 --> 00:07:41,060
Who did you think I was?

101
00:07:42,400 --> 00:07:44,060
I thought you were lying to me.

102
00:07:51,840 --> 00:07:52,600
Min!

103
00:07:52,890 --> 00:07:54,680
[Victorious in Every Battle]

104
00:07:54,159 --> 00:07:54,920
Yuanqing.

105
00:07:55,840 --> 00:07:56,640
Min,

106
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
how have you been?

107
00:07:59,200 --> 00:08:00,160
I'm doing well.

108
00:08:00,600 --> 00:08:02,330
You've worked hard, Yuanqing.

109
00:08:16,680 --> 00:08:18,280
I need to speak with Yuanqing alone.

110
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
Take them away.

111
00:08:19,280 --> 00:08:19,920
Yes.

112
00:08:19,930 --> 00:08:22,830
[Victorious in Every Battle]

113
00:08:22,560 --> 00:08:23,320
Please.

114
00:08:24,560 --> 00:08:25,320
Let's go.

115
00:08:27,490 --> 00:08:32,500
[Victorious in Every Battle]

116
00:08:28,200 --> 00:08:29,720
Let's talk inside.

117
00:08:36,240 --> 00:08:37,900
A scout reported this morning

118
00:08:38,039 --> 00:08:41,200
that Xie Zheng raided
our Chongzhou grain route last night.

119
00:08:41,200 --> 00:08:43,200
I'm afraid Father won't hold out
much longer

120
00:08:43,200 --> 00:08:44,530
at the front in Lucheng.

121
00:08:44,680 --> 00:08:46,520
How did Xie Zheng
penetrate deep into Chongzhou

122
00:08:46,520 --> 00:08:47,920
without anyone knowing?

123
00:08:48,480 --> 00:08:49,880
How many men did he bring?

124
00:08:50,360 --> 00:08:52,020
No more than a hundred riders.

125
00:08:55,160 --> 00:08:56,240
Damn it.

126
00:08:56,720 --> 00:08:59,200
It will take at least a month
to repair the grain route.

127
00:08:59,200 --> 00:09:00,480
You mentioned before

128
00:09:00,480 --> 00:09:02,640
that we should send guards
for the grain route.

129
00:09:02,640 --> 00:09:04,000
But Father rejected it.

130
00:09:05,120 --> 00:09:06,040
What a pity.

131
00:09:10,280 --> 00:09:10,920
By the way,

132
00:09:11,520 --> 00:09:13,720
who were those two just now?

133
00:09:16,400 --> 00:09:18,920
The older one is my woman,

134
00:09:19,760 --> 00:09:22,600
and the younger one... is a big surprise.

135
00:09:37,200 --> 00:09:39,840
I thought he'd kill the mother
and keep the child.

136
00:09:39,840 --> 00:09:43,120
I didn't expect him to plan
to kill the child and keep the mother.

137
00:09:43,120 --> 00:09:44,650
He really is soft-hearted.

138
00:09:45,560 --> 00:09:46,800
I didn't expect...

139
00:09:47,240 --> 00:09:49,440
Min to be just like the Marquis of Wu'an.

140
00:09:52,040 --> 00:09:53,080
Only you

141
00:09:53,600 --> 00:09:54,920
could be so heartless.

142
00:09:57,720 --> 00:09:58,960
Me? Heartless?

143
00:10:03,160 --> 00:10:04,640
As long as you stay with me,

144
00:10:05,200 --> 00:10:07,000
I can give you anything you want.

145
00:10:08,920 --> 00:10:09,960
Then I want

146
00:10:11,040 --> 00:10:14,000
the heads of Xie Zheng and Fan Changyu.

147
00:10:16,280 --> 00:10:17,040
Okay.

148
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
It's a deal.

149
00:10:30,680 --> 00:10:32,160
Do you still hate me now?

150
00:10:39,640 --> 00:10:41,770
I don't want to think about it anymore.

151
00:10:42,600 --> 00:10:43,920
After tonight,

152
00:10:44,160 --> 00:10:46,290
I'll decide whether or not to hate you.

153
00:10:55,530 --> 00:10:58,600
[Yanzhou Army Camp]

154
00:11:04,080 --> 00:11:05,340
Thanks for pulling off

155
00:11:05,400 --> 00:11:06,260
the diversion.

156
00:11:06,920 --> 00:11:08,580
No need to be so polite with me.

157
00:11:08,760 --> 00:11:09,960
How will you repay me?

158
00:11:10,920 --> 00:11:11,780
Forget I asked.

159
00:11:12,840 --> 00:11:14,400
As for He Jingyuan,

160
00:11:14,560 --> 00:11:17,360
he broke the siege of Lin'an for you,

161
00:11:17,720 --> 00:11:20,250
and you raided the grain route
to buy him time.

162
00:11:20,360 --> 00:11:21,490
I guess you're even.

163
00:11:21,720 --> 00:11:22,980
By the way, the bundle.

164
00:11:26,520 --> 00:11:28,520
Someone asked me to give this to you.

165
00:11:41,600 --> 00:11:42,440
Candy?

166
00:11:43,400 --> 00:11:45,080
I thought you hated sweets.

167
00:11:47,720 --> 00:11:48,520
What's wrong?

168
00:11:48,680 --> 00:11:50,340
You won't even let me touch it?

169
00:11:54,630 --> 00:11:57,460
[Divorce Agreement]

170
00:12:05,720 --> 00:12:07,720
[The wife, Fan Changyu, native of Jizhou,
now wishes to part]

171
00:12:07,720 --> 00:12:10,440
[from her husband,
Yan Zheng, native of Chongzhou.]

172
00:12:10,470 --> 00:12:12,730
[Wife: Fan Changyu]
[Husband:]

173
00:12:16,200 --> 00:12:17,600
We are even?

174
00:12:19,640 --> 00:12:20,480
Fair enough.

175
00:12:27,960 --> 00:12:29,760
Where did this bundle come from?

176
00:12:30,480 --> 00:12:33,280
Mr. Zhao pulled some strings
to get it sent up here.

177
00:12:34,480 --> 00:12:35,810
He was conscripted too?

178
00:12:36,520 --> 00:12:37,520
But don't worry.

179
00:12:37,840 --> 00:12:38,880
It stops with me.

180
00:12:39,920 --> 00:12:41,520
He won't find out who you are.

181
00:12:47,240 --> 00:12:48,280
Pass on the order.

182
00:12:49,280 --> 00:12:51,140
Don't let him go to the front line.

183
00:12:51,240 --> 00:12:52,640
Assign him to the Armory.

184
00:12:53,760 --> 00:12:54,400
Okay.

185
00:12:59,640 --> 00:13:00,400
Your Lordship,

186
00:13:00,400 --> 00:13:03,260
the scout in Chongzhou
sent you a challenge letter.

187
00:13:04,190 --> 00:13:05,380
[To Xie, the Traitor]

188
00:13:19,840 --> 00:13:21,360
Didn't I paint this?

189
00:13:24,800 --> 00:13:26,080
Sui Yuanqing said

190
00:13:26,760 --> 00:13:28,290
my daughter is in his hands.

191
00:13:29,520 --> 00:13:30,600
Your daughter?

192
00:13:33,600 --> 00:13:35,260
Fan Changning is in his hands?

193
00:13:54,450 --> 00:13:58,100
[Jizhou Government Office]

194
00:13:58,920 --> 00:14:00,680
Come here! Hurry!

195
00:14:00,880 --> 00:14:02,480
Mother, I missed you so much.

196
00:14:03,880 --> 00:14:04,560
Officer,

197
00:14:04,680 --> 00:14:07,400
I heard it was the Butcher Beauty
who saved my son,

198
00:14:07,400 --> 00:14:08,720
but she was put in jail.

199
00:14:09,080 --> 00:14:10,600
She did nothing wrong!

200
00:14:10,880 --> 00:14:11,360
Exactly!

201
00:14:11,360 --> 00:14:12,800
Release our savior, the Butcher Beauty!

202
00:14:12,400 --> 00:14:14,740
[Jizhou Government Office]

203
00:14:13,200 --> 00:14:14,800
She did nothing wrong!

204
00:14:32,880 --> 00:14:33,720
Mrs. Fan,

205
00:14:35,480 --> 00:14:37,340
you don't have to force yourself.

206
00:14:39,640 --> 00:14:40,720
My parents said

207
00:14:41,560 --> 00:14:42,600
we must eat well

208
00:14:43,240 --> 00:14:44,240
and sleep well.

209
00:14:45,560 --> 00:14:46,760
Even if the sky falls,

210
00:14:47,320 --> 00:14:48,450
we must keep living.

211
00:14:53,760 --> 00:14:55,160
You know I can protect you

212
00:14:55,720 --> 00:14:57,250
and take you away from here.

213
00:14:58,800 --> 00:14:59,920
Why did you refuse?

214
00:15:16,520 --> 00:15:17,720
It's been 2 months,

215
00:15:20,280 --> 00:15:22,340
and I still haven't found Changning.

216
00:15:27,720 --> 00:15:30,080
I don't know where else to go.

217
00:15:37,720 --> 00:15:39,280
I'm so useless.

218
00:15:42,320 --> 00:15:45,880
I don't even know where Changning
is suffering.

219
00:16:13,120 --> 00:16:16,070
[Jizhou Government Office]

220
00:16:25,820 --> 00:16:28,220
[The case is clear.]

221
00:16:30,040 --> 00:16:31,120
You said

222
00:16:31,760 --> 00:16:33,800
my parents were killed by bandits.

223
00:16:35,360 --> 00:16:36,420
Is what you said...

224
00:16:37,880 --> 00:16:39,080
true?

225
00:16:41,200 --> 00:16:42,320
What do you mean?

226
00:16:43,680 --> 00:16:45,200
My grandfather told me

227
00:16:46,880 --> 00:16:48,680
that the day before my parents died,

228
00:16:48,680 --> 00:16:50,480
they asked him to take care of us.

229
00:16:51,040 --> 00:16:52,480
They knew they were going to die.

230
00:16:52,480 --> 00:16:53,680
Why didn't they hide?

231
00:16:54,600 --> 00:16:56,800
Why did they manage to arrange
the family assets

232
00:16:56,800 --> 00:16:57,920
before dying?

233
00:16:59,280 --> 00:17:01,280
Were they really killed by bandits?

234
00:17:02,120 --> 00:17:02,960
Lord Li,

235
00:17:04,880 --> 00:17:06,339
I want to see the case file.

236
00:17:07,359 --> 00:17:08,119
It seems that these files

237
00:17:08,119 --> 00:17:09,720
were indeed modified.

238
00:17:12,280 --> 00:17:13,359
Grandfather sent an urgent letter

239
00:17:13,359 --> 00:17:14,079
saying that this matter

240
00:17:14,079 --> 00:17:15,119
is probably related to

241
00:17:15,119 --> 00:17:17,050
the Jinzhou Massacre 17 years ago.

242
00:17:17,960 --> 00:17:19,220
The Jinzhou Massacre?

243
00:17:28,319 --> 00:17:29,200
What?

244
00:17:29,640 --> 00:17:32,040
10 taels of silver isn't enough for you?

245
00:17:32,680 --> 00:17:33,520
It's enough.

246
00:17:33,600 --> 00:17:34,320
I mean,

247
00:17:34,320 --> 00:17:36,440
if I had known she was the Butcher Beauty,

248
00:17:36,440 --> 00:17:38,280
I certainly wouldn't have blamed her.

249
00:17:38,280 --> 00:17:38,960
My Lord!

250
00:17:39,200 --> 00:17:40,960
Please release our benefactor,
the Butcher Beauty!

251
00:17:40,960 --> 00:17:42,220
She did nothing wrong!

252
00:17:42,400 --> 00:17:43,960
Yes, My Lord. Please release our
benefactor, the Butcher Beauty.

253
00:17:43,960 --> 00:17:44,840
Our benefactor is out!

254
00:17:44,840 --> 00:17:45,280
Our benefactor is out!

255
00:17:45,280 --> 00:17:46,940
Our benefactor was released!

256
00:17:48,040 --> 00:17:49,370
Thank you, Benefactor!

257
00:17:49,400 --> 00:17:50,730
Thank you, Benefactor!

258
00:17:50,960 --> 00:17:52,160
What's wrong, Benefactor?

259
00:17:52,160 --> 00:17:53,480
Why are you crying?

260
00:17:56,600 --> 00:17:57,680
My younger sister

261
00:17:59,840 --> 00:18:00,900
was also abducted.

262
00:18:01,720 --> 00:18:04,000
And she's still nowhere to be found.

263
00:18:05,480 --> 00:18:08,010
Well, everyone has moments
of carelessness.

264
00:18:08,200 --> 00:18:09,960
I was also careless,

265
00:18:10,040 --> 00:18:12,000
which is how I lost my girl.

266
00:18:12,200 --> 00:18:13,660
Everyone makes mistakes.

267
00:18:13,880 --> 00:18:14,840
Your sister

268
00:18:14,840 --> 00:18:16,320
will definitely be found.

269
00:18:16,400 --> 00:18:18,330
Good things happen to good people.

270
00:18:19,200 --> 00:18:20,680
A mistake is a mistake.

271
00:18:22,400 --> 00:18:25,060
If you lose a child
due to your own carelessness,

272
00:18:25,280 --> 00:18:27,340
how can you easily forgive yourself?

273
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
If you don't remember this time,

274
00:18:30,800 --> 00:18:32,600
you'll lose her again next time!

275
00:18:42,000 --> 00:18:43,860
I should learn a lesson from this.

276
00:18:52,440 --> 00:18:52,970
Mrs. Fan.

277
00:18:54,640 --> 00:18:57,570
Didn't you want to see
the file on your parents' case?

278
00:18:58,200 --> 00:18:59,000
I found them.

279
00:19:01,650 --> 00:19:04,340
[Government Office]

280
00:19:11,600 --> 00:19:12,360
Mrs. Fan,

281
00:19:12,760 --> 00:19:15,290
this is the file
on your family's murder case.

282
00:19:17,840 --> 00:19:18,760
Will it cause trouble for you

283
00:19:18,760 --> 00:19:20,960
now that I'm looking into this, My Lord?

284
00:19:31,000 --> 00:19:33,130
I don't know some of these characters.

285
00:19:35,240 --> 00:19:36,360
Which ones?

286
00:19:38,240 --> 00:19:39,000
This one.

287
00:19:38,750 --> 00:19:39,280
[In October of the 16th year of Yongping,]

288
00:19:39,300 --> 00:19:40,350
[Fan Erniu of Lin'an Town and his wife
were traveling together]

289
00:19:40,200 --> 00:19:41,240
This. And this.

290
00:19:40,380 --> 00:19:41,120
[when they were killed on the road.]

291
00:19:41,800 --> 00:19:42,560
I know this one,

292
00:19:42,560 --> 00:19:43,820
but none of the others.

293
00:19:46,800 --> 00:19:48,000
Let me read it for you.

294
00:19:48,080 --> 00:19:48,760
Thank you.

295
00:19:53,000 --> 00:19:55,200
In October of the 16th year of Yongping,

296
00:19:56,440 --> 00:19:59,840
Fan Erniu of Lin'an Town and his wife
were traveling together

297
00:20:00,960 --> 00:20:02,960
when they were killed on the road.

298
00:20:03,600 --> 00:20:05,800
Fan Erniu, male, 45 years old,

299
00:20:06,440 --> 00:20:07,970
wearing a gray short shirt.

300
00:20:08,760 --> 00:20:11,960
There were multiple stab wounds
to his chest and abdomen.

301
00:20:12,600 --> 00:20:14,200
The evidence is conclusive.

302
00:20:15,040 --> 00:20:17,300
Men have been sent to arrest the culprit.

303
00:20:21,800 --> 00:20:22,760
I thought

304
00:20:23,600 --> 00:20:25,440
I could find clues in the file.

305
00:20:26,320 --> 00:20:27,580
It turns out my parents

306
00:20:27,640 --> 00:20:29,370
were really killed by bandits.

307
00:20:31,600 --> 00:20:33,800
Even if it wasn't the Qingfeng Stronghold,

308
00:20:33,800 --> 00:20:35,600
it must have been other bandits.

309
00:20:36,800 --> 00:20:37,640
Mrs. Fan.

310
00:20:38,640 --> 00:20:40,170
The past cannot be changed,

311
00:20:40,440 --> 00:20:41,970
but the future still can be.

312
00:20:45,400 --> 00:20:46,360
Mrs. Fan.

313
00:20:47,280 --> 00:20:48,080
Here is your bundle.

314
00:20:48,080 --> 00:20:49,740
Check if anything is missing.

315
00:20:53,860 --> 00:20:57,680
[Divorce Agreement]

316
00:21:03,320 --> 00:21:05,780
What are your plans for the future,
Mrs. Fan?

317
00:21:06,320 --> 00:21:08,320
I want to find Changning
as soon as possible.

318
00:21:08,320 --> 00:21:09,480
Mrs. Zhao is still in Lin'an,

319
00:21:09,480 --> 00:21:11,280
waiting for me to bring her back.

320
00:21:14,280 --> 00:21:15,280
And Yan Zheng.

321
00:21:16,600 --> 00:21:18,130
Whether he's dead or alive,

322
00:21:18,800 --> 00:21:19,880
I will find him.

323
00:21:22,520 --> 00:21:23,520
Why don't you...

324
00:21:24,360 --> 00:21:25,720
stay here

325
00:21:26,080 --> 00:21:28,010
and let me help you find Changning?

326
00:21:29,080 --> 00:21:30,120
The war is coming.

327
00:21:30,760 --> 00:21:32,320
You must be very busy, My Lord.

328
00:21:32,320 --> 00:21:33,360
This is my family matter,

329
00:21:33,360 --> 00:21:34,620
so I won't trouble you.

330
00:21:37,520 --> 00:21:38,240
Well then,

331
00:21:38,920 --> 00:21:40,720
if you need my help in the future,

332
00:21:40,720 --> 00:21:41,520
just ask.

333
00:21:41,520 --> 00:21:42,450
Don't hold back.

334
00:21:43,640 --> 00:21:45,600
Thank you for your sincere help, My Lord.

335
00:21:45,600 --> 00:21:46,800
You previously

336
00:21:47,320 --> 00:21:48,920
paid 10 taels of silver for me.

337
00:21:48,920 --> 00:21:50,380
I have prepared the money.

338
00:21:51,040 --> 00:21:52,320
Some time ago,

339
00:21:52,760 --> 00:21:54,040
I helped the Lin'an Government Office

340
00:21:54,040 --> 00:21:56,040
destroy several trafficking dens.

341
00:21:56,320 --> 00:21:57,800
Although it wasn't a great achievement,

342
00:21:57,800 --> 00:22:00,000
the office gave me a reward.

343
00:22:00,960 --> 00:22:02,080
It's at the posthouse.

344
00:22:02,080 --> 00:22:03,940
I'll bring it to you when I go back.

345
00:22:05,640 --> 00:22:06,320
Alright.

346
00:22:07,320 --> 00:22:08,000
Servants.

347
00:22:08,680 --> 00:22:10,680
Send Mrs. Fan back to the posthouse.

348
00:22:10,680 --> 00:22:11,320
Please.

349
00:22:18,800 --> 00:22:20,440
Should we report Mrs. Fan's matter

350
00:22:20,440 --> 00:22:21,480
to Lord He?

351
00:22:21,520 --> 00:22:23,040
Even Mrs. Fan knows war is imminent

352
00:22:23,040 --> 00:22:25,200
and we shouldn't disturb
the army's morale.

353
00:22:25,200 --> 00:22:27,040
Master is the commander-in-chief,
after all.

354
00:22:27,040 --> 00:22:28,640
Let's not bother him.

355
00:22:32,920 --> 00:22:33,520
My Lord,

356
00:22:33,840 --> 00:22:36,440
there's an urgent letter
from the Grand Tutor.

357
00:22:44,720 --> 00:22:46,040
After the grain route was destroyed,

358
00:22:46,040 --> 00:22:48,240
Lord Changxin indeed couldn't hold out

359
00:22:48,320 --> 00:22:49,980
and retreated to Hongdaokou.

360
00:22:51,120 --> 00:22:51,880
Next,

361
00:22:52,080 --> 00:22:53,200
the rainy season is coming.

362
00:22:53,200 --> 00:22:54,480
The streams will change course,

363
00:22:54,480 --> 00:22:56,320
and the mountain roads
will be hard to travel.

364
00:22:56,320 --> 00:22:58,600
If Lord Changxin sends troops south,

365
00:22:59,200 --> 00:23:01,530
they will inevitably pass through Baxia.

366
00:23:04,720 --> 00:23:06,800
It's time to meet He Jingyuan.

367
00:23:07,320 --> 00:23:09,320
Downstream of the Wu River is Baxia.

368
00:23:09,640 --> 00:23:11,680
The rainy season is approaching.

369
00:23:12,280 --> 00:23:14,520
General He, you can lead men upstream

370
00:23:13,860 --> 00:23:18,820
[Break the Enemy's Stronghold]

371
00:23:14,520 --> 00:23:16,450
to build a dam at a hidden location.

372
00:23:16,680 --> 00:23:19,010
His Lordship will act as bait downstream.

373
00:23:19,320 --> 00:23:21,040
If the rebel army falls for the trap,

374
00:23:21,040 --> 00:23:22,680
they will surely suffer heavy losses.

375
00:23:22,680 --> 00:23:25,080
This plan
can relieve the siege of Lucheng.

376
00:23:27,200 --> 00:23:28,880
A flood attack?

377
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
It is a brilliant plan,

378
00:23:31,800 --> 00:23:35,120
but having His Lordship
risk his life as bait...

379
00:23:35,280 --> 00:23:37,360
What if something goes wrong?

380
00:23:38,720 --> 00:23:40,050
If the bait is too small,

381
00:23:40,600 --> 00:23:43,400
I fear a crafty man like Sui Yuanqing
won't take it.

382
00:23:45,840 --> 00:23:47,080
If you trust me,

383
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
lend me 1000 troops

384
00:23:50,640 --> 00:23:52,770
before the main Yanzhou army arrives.

385
00:23:53,240 --> 00:23:54,880
1000 troops?

386
00:23:55,200 --> 00:23:56,200
Do you know

387
00:23:56,520 --> 00:23:58,240
that Sui Yuanqing has 20,000 troops

388
00:23:58,240 --> 00:24:00,080
stationed in Baxia?

389
00:24:00,600 --> 00:24:01,640
With too many troops,

390
00:24:01,640 --> 00:24:03,500
it might be inconvenient to flee.

391
00:24:10,880 --> 00:24:12,340
A tactic to lure the enemy?

392
00:24:13,080 --> 00:24:16,640
Your Lordship, you're unparalleled
in wisdom and bravery.

393
00:24:17,160 --> 00:24:18,760
Okay. I agree.

394
00:24:20,320 --> 00:24:22,320
Thank you, General He.

395
00:24:22,720 --> 00:24:25,240
If we can relieve the siege of Lucheng

396
00:24:25,560 --> 00:24:26,920
and save Jizhou,

397
00:24:27,160 --> 00:24:29,760
I should be the one thanking you two.

398
00:24:33,160 --> 00:24:34,440
Thank you, General.

399
00:24:37,480 --> 00:24:38,280
General,

400
00:24:39,320 --> 00:24:41,160
I have one more request

401
00:24:41,280 --> 00:24:42,440
on this visit.

402
00:24:42,440 --> 00:24:43,200
Speak.

403
00:24:45,800 --> 00:24:47,400
I'd like to speak in private.

404
00:24:48,280 --> 00:24:49,600
You may leave.

405
00:24:49,720 --> 00:24:50,440
Yes!

406
00:24:53,760 --> 00:24:55,120
Here. Please.

407
00:25:01,600 --> 00:25:02,480
General He,

408
00:25:03,200 --> 00:25:05,680
my direct attack on Baxia

409
00:25:06,400 --> 00:25:07,730
is also to save someone.

410
00:25:08,360 --> 00:25:11,600
The heir apparent of Lord Changxin
kidnapped my wife's sister.

411
00:25:11,600 --> 00:25:13,000
I must save her.

412
00:25:13,200 --> 00:25:14,330
Your wife's sister?

413
00:25:15,480 --> 00:25:17,160
Changning was kidnapped?

414
00:25:22,960 --> 00:25:24,320
It seems you already know

415
00:25:24,320 --> 00:25:26,720
about my relationship with the Fan family.

416
00:25:28,040 --> 00:25:29,760
May I ask—

417
00:25:30,040 --> 00:25:32,240
do you know the details

418
00:25:32,800 --> 00:25:34,440
of the Fans' murder case?

419
00:25:36,960 --> 00:25:38,600
You're too direct.

420
00:25:46,600 --> 00:25:47,480
General He?

421
00:25:52,960 --> 00:25:54,280
Actually,

422
00:25:54,560 --> 00:25:59,040
Fan Erniu and I were friends
in the same camp.

423
00:26:01,000 --> 00:26:03,760
Before he died, he gave me a letter,

424
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
asking me to deliver it
to Prime Minister Wei

425
00:26:06,200 --> 00:26:10,000
and warning me never to open it.

426
00:26:11,040 --> 00:26:12,200
So,

427
00:26:12,360 --> 00:26:14,160
did you kill your old friend

428
00:26:14,160 --> 00:26:16,090
to make Prime Minister Wei believe

429
00:26:16,760 --> 00:26:18,600
that you were still loyal to him?

430
00:26:24,840 --> 00:26:25,480
No.

431
00:26:25,960 --> 00:26:27,800
Fan committed suicide.

432
00:26:28,920 --> 00:26:31,440
But it was after I arrived.

433
00:26:31,440 --> 00:26:34,760
You could say I forced him to do it.

434
00:26:37,600 --> 00:26:39,000
If I hadn't gone,

435
00:26:39,800 --> 00:26:42,520
Prime Minister Wei
would have sent someone else.

436
00:26:42,520 --> 00:26:44,160
By then,

437
00:26:44,360 --> 00:26:46,920
they would have wiped out
the entire family.

438
00:26:52,000 --> 00:26:55,400
Since ancient times, loyalty and
righteousness have been hard to reconcile.

439
00:26:55,400 --> 00:26:57,530
It's not entirely your fault, Lord He.

440
00:26:57,560 --> 00:26:59,400
But they have already gone.

441
00:27:00,160 --> 00:27:04,040
I feel guilty.

442
00:27:06,120 --> 00:27:07,680
The father of the Fan girls

443
00:27:08,120 --> 00:27:09,850
wasn't named Fan Erniu, was he?

444
00:27:10,200 --> 00:27:11,460
What was his real name?

445
00:27:12,280 --> 00:27:15,340
And what position did he hold
under the Prime Minister?

446
00:27:15,760 --> 00:27:16,880
Your Lordship,

447
00:27:17,240 --> 00:27:18,240
I absolutely

448
00:27:19,000 --> 00:27:20,920
cannot tell you about this,

449
00:27:21,800 --> 00:27:26,520
at least not until
the Fan sisters are safe.

450
00:27:26,520 --> 00:27:30,560
And I will tell Mrs. Fan myself.

451
00:27:36,640 --> 00:27:39,560
Please spread the word for me.

452
00:27:39,720 --> 00:27:40,800
Just say

453
00:27:41,200 --> 00:27:43,160
that the girl captured
by Lord Changxin's heir apparent

454
00:27:43,160 --> 00:27:44,560
is my daughter.

455
00:27:45,200 --> 00:27:47,060
And I will definitely rescue her.

456
00:27:47,360 --> 00:27:48,320
Your Lordship,

457
00:27:49,480 --> 00:27:51,600
what's the meaning of this?

458
00:27:51,680 --> 00:27:53,680
It's called beating them
at their own game.

459
00:27:53,680 --> 00:27:54,520
First,

460
00:27:54,800 --> 00:27:56,040
Lord Changxin's heir apparent

461
00:27:56,040 --> 00:27:57,760
will believe that His Lordship
is desperate to save his daughter,

462
00:27:57,760 --> 00:27:58,800
venturing into danger alone,

463
00:27:58,800 --> 00:28:00,260
so he will lower his guard.

464
00:28:00,360 --> 00:28:01,240
Second,

465
00:28:01,880 --> 00:28:03,120
Lord Changxin's heir apparent

466
00:28:03,120 --> 00:28:04,840
knows his hostage is valuable.

467
00:28:04,840 --> 00:28:07,520
Changning won't be in danger of dying.

468
00:28:10,080 --> 00:28:12,740
You have thought of everything,
Your Lordship.

469
00:28:13,160 --> 00:28:16,280
I leave Changning in your hands.

470
00:28:16,280 --> 00:28:19,560
Otherwise, I cannot face my old friend.

471
00:28:21,320 --> 00:28:22,650
Rest assured, General.

472
00:28:23,360 --> 00:28:25,200
I will bring her back safely.

473
00:28:31,080 --> 00:28:33,680
Fate really plays tricks on us.

474
00:28:36,760 --> 00:28:37,480
General.

475
00:28:38,600 --> 00:28:40,160
Pei Yi, come here.

476
00:28:44,240 --> 00:28:46,600
There is a heinous task

477
00:28:46,800 --> 00:28:49,730
that might bring condemnation
from the whole world.

478
00:28:50,000 --> 00:28:52,560
Will you do it or not?

479
00:28:53,720 --> 00:28:56,000
You saved my life, General.

480
00:28:56,520 --> 00:28:58,600
Every day I live is a bonus.

481
00:28:59,000 --> 00:29:00,560
Reputation is nothing to me.

482
00:29:00,560 --> 00:29:01,890
Please speak, General.

483
00:29:04,440 --> 00:29:05,040
Come.

484
00:29:09,240 --> 00:29:12,700
Lord Changxin's army
wants to attack during the rainy season,

485
00:29:12,880 --> 00:29:14,880
so they must pass through Baxia.

486
00:29:19,820 --> 00:29:23,370
[Northwest Inn]

487
00:29:22,440 --> 00:29:23,520
Butcher Beauty.

488
00:29:23,600 --> 00:29:25,130
Butcher Beauty, slow down!

489
00:29:25,320 --> 00:29:26,680
It's over in Chongzhou, right?

490
00:29:26,680 --> 00:29:27,360
Yes.

491
00:29:27,560 --> 00:29:29,960
I heard it
when I was looking for my child.

492
00:29:30,000 --> 00:29:31,360
There is a refugee camp in Baxia.

493
00:29:31,360 --> 00:29:32,720
They took in many children.

494
00:29:32,720 --> 00:29:34,040
You should go there and look for her.

495
00:29:34,040 --> 00:29:35,570
See if your sister is there.

496
00:29:36,960 --> 00:29:38,040
Go west, right?

497
00:29:38,200 --> 00:29:40,730
Yes. Pass through Baxia,
and you'll be there.

498
00:29:40,910 --> 00:29:43,290
[Jizhou Government Office]

499
00:29:43,400 --> 00:29:44,960
What happened to Wei Qilin

500
00:29:44,960 --> 00:29:47,600
was likely a setup by Wei Yan

501
00:29:46,000 --> 00:29:53,290
[Peace at the border]

502
00:29:47,840 --> 00:29:49,840
to cover up scandals from back then.

503
00:29:50,400 --> 00:29:52,960
Wei Yan not only abuses power,

504
00:29:53,280 --> 00:29:55,800
but also forces loyal generals
to their deaths

505
00:29:55,800 --> 00:29:57,640
for his own selfish interests.

506
00:29:58,160 --> 00:30:00,620
It shows just how cunning and ruthless
he is.

507
00:30:01,480 --> 00:30:03,760
Now the war is imminent,

508
00:30:04,080 --> 00:30:07,800
and the position of Discipline Inspector
in the Jizhou Army is still vacant.

509
00:30:07,800 --> 00:30:09,320
You could join the army

510
00:30:09,320 --> 00:30:10,880
and work to dismantle the Wei faction.

511
00:30:10,880 --> 00:30:13,280
Do not delay upon seeing this letter.

512
00:30:13,440 --> 00:30:15,640
Go immediately to the front
to deliver supplies,

513
00:30:15,640 --> 00:30:17,000
stabilize the troops,

514
00:30:17,120 --> 00:30:19,120
and seek your post.

515
00:30:21,680 --> 00:30:22,320
My Lord.

516
00:30:22,920 --> 00:30:24,720
Mrs. Fan has left the posthouse.

517
00:30:24,840 --> 00:30:26,160
She asked someone
to leave 10 taels of silver,

518
00:30:26,160 --> 00:30:27,280
saying she wanted to pay you back.

519
00:30:27,280 --> 00:30:28,480
I looked everywhere,

520
00:30:28,760 --> 00:30:30,090
but I couldn't find her.

521
00:30:36,800 --> 00:30:38,680
Although you want to help Mrs. Fan,

522
00:30:38,680 --> 00:30:40,200
the war cannot be delayed.

523
00:30:43,960 --> 00:30:46,800
[Peace at the border]

524
00:30:52,740 --> 00:30:55,510
[Government Office]

525
00:30:53,160 --> 00:30:53,800
My Lord!

526
00:31:00,880 --> 00:31:01,440
Changyu!

527
00:31:09,320 --> 00:31:10,400
Please forgive my rudeness, miss.

528
00:31:10,400 --> 00:31:12,130
I mistook you for someone else.

529
00:31:17,800 --> 00:31:19,120
Leave two men here.

530
00:31:19,400 --> 00:31:20,800
If she comes back looking for her sister,

531
00:31:20,800 --> 00:31:22,200
tell her which way I went.

532
00:31:22,560 --> 00:31:23,240
Yes.

533
00:31:31,680 --> 00:31:32,360
Let's go!

534
00:31:35,540 --> 00:31:38,220
[Jizhou Government Office]

535
00:31:44,840 --> 00:31:45,920
Eldest Young Master,

536
00:31:45,920 --> 00:31:49,050
the Little Young Master
wants you to check his homework.

537
00:31:52,080 --> 00:31:53,000
Bring him in.

538
00:31:56,400 --> 00:31:57,930
Little Young Master, come.

539
00:32:36,360 --> 00:32:38,320
What kind of crap is this?

540
00:32:38,360 --> 00:32:40,490
The handwriting is weak and boneless.

541
00:32:41,440 --> 00:32:42,320
Rewrite it.

542
00:32:43,000 --> 00:32:43,680
Dad...

543
00:32:44,720 --> 00:32:46,680
Fa-Father.

544
00:32:48,360 --> 00:32:49,840
After I finish writing,

545
00:32:50,880 --> 00:32:52,800
can I go see my mother?

546
00:32:54,360 --> 00:32:55,440
What did you say?

547
00:32:57,120 --> 00:32:58,450
After I finish writing,

548
00:32:59,760 --> 00:33:01,840
can I go see my mother?

549
00:33:06,760 --> 00:33:08,200
Who allowed you

550
00:33:09,360 --> 00:33:10,800
to call me Father?

551
00:33:16,160 --> 00:33:17,820
What does your mother usually

552
00:33:18,640 --> 00:33:20,160
say about your father?

553
00:33:21,840 --> 00:33:22,840
My mother says

554
00:33:24,160 --> 00:33:25,680
Father is a great hero.

555
00:33:27,040 --> 00:33:29,720
If one day you're caught by bad guys,

556
00:33:30,360 --> 00:33:32,800
there will surely be someone asking
who your daddy is.

557
00:33:32,800 --> 00:33:34,160
Just tell them

558
00:33:34,160 --> 00:33:36,000
your daddy is a great hero.

559
00:33:36,160 --> 00:33:38,520
My dad really is a great hero?

560
00:33:38,520 --> 00:33:39,640
He's nothing.

561
00:33:41,560 --> 00:33:44,040
But saying this can save your life.

562
00:33:44,840 --> 00:33:46,560
You must be absolutely sincere

563
00:33:46,560 --> 00:33:48,720
when you say your daddy is a great hero.

564
00:33:49,160 --> 00:33:49,960
Got it?

565
00:33:53,000 --> 00:33:55,600
Your mother taught you to say this,
didn't she?

566
00:33:57,640 --> 00:33:59,760
My mother always tells me this.

567
00:34:00,600 --> 00:34:02,040
What else did she say?

568
00:34:04,120 --> 00:34:07,600
Daddy is a great hero
who does great things.

569
00:34:07,720 --> 00:34:09,719
He... he loves us very much.

570
00:34:11,440 --> 00:34:14,600
But Daddy has to look after the country,

571
00:34:14,679 --> 00:34:17,320
so he can't come to see us often.

572
00:34:24,840 --> 00:34:26,000
Little brat.

573
00:34:26,719 --> 00:34:29,050
Not a word of truth
comes out of your mouth.

574
00:34:29,679 --> 00:34:31,719
Your mother is a big liar,

575
00:34:32,040 --> 00:34:34,120
and you are a little liar.

576
00:34:39,800 --> 00:34:41,000
But I like hearing it.

577
00:34:42,840 --> 00:34:44,440
Practice your handwriting.

578
00:35:21,400 --> 00:35:23,130
Spare me, Eldest Young Master!

579
00:35:23,520 --> 00:35:25,380
Drag her out and beat her to death.

580
00:35:25,520 --> 00:35:26,960
-Yes.
-Spare me, Eldest Young Master!

581
00:35:26,960 --> 00:35:28,440
Spare me, Eldest Young Master!

582
00:35:28,440 --> 00:35:30,170
Spare me, Eldest Young Master!

583
00:35:31,840 --> 00:35:33,520
Spare me, Eldest Young Master!

584
00:35:33,520 --> 00:35:36,120
Eldest Young Master, I was wrong!

585
00:35:37,200 --> 00:35:38,600
I know I was wrong!

586
00:35:39,760 --> 00:35:41,600
Spare me, Eldest Young Master!

587
00:35:42,080 --> 00:35:44,200
Spare me, Eldest Young Master!

588
00:35:48,080 --> 00:35:50,520
Spare me, Eldest Young Master!

589
00:35:50,520 --> 00:35:52,960
Spare me, Eldest Young Master!

590
00:35:54,920 --> 00:35:56,650
Spare me, Eldest Young Master!

591
00:36:00,200 --> 00:36:02,080
I won't dare do it again!

592
00:36:05,960 --> 00:36:07,840
Bao'er!

593
00:36:10,680 --> 00:36:12,560
Spare me, Eldest Young Master!

594
00:36:17,760 --> 00:36:19,520
Spare me, Eldest Young Master!

595
00:36:24,600 --> 00:36:25,800
Eldest Young Master!

596
00:36:53,080 --> 00:36:54,160
Is your daddy

597
00:36:55,120 --> 00:36:56,760
still a great hero?

598
00:36:59,560 --> 00:37:01,360
Daddy is a great hero...

599
00:37:01,760 --> 00:37:03,760
Daddy is a great hero...

600
00:37:04,440 --> 00:37:06,640
Daddy is a great hero...

601
00:37:09,320 --> 00:37:11,080
Daddy is a great hero...

602
00:37:14,000 --> 00:37:15,120
Keep practicing.

603
00:37:39,000 --> 00:37:40,200
It's already spring.

604
00:37:40,720 --> 00:37:42,650
Why is the stream still so shallow?

605
00:37:47,000 --> 00:37:48,040
Help, miss!

606
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Help, miss!

607
00:37:51,160 --> 00:37:51,680
Miss!

608
00:37:56,480 --> 00:37:57,680
You ran into bandits?

609
00:38:00,400 --> 00:38:01,080
Miss,

610
00:38:01,160 --> 00:38:02,320
I'm not a bad person.

611
00:38:02,840 --> 00:38:04,840
The officials are heartless.

612
00:38:04,880 --> 00:38:07,610
They're forcing us good people
to quarry stones.

613
00:38:11,600 --> 00:38:12,920
I need to hide in the woods.

614
00:38:12,920 --> 00:38:14,120
Don't tell them where I went.

615
00:38:14,120 --> 00:38:15,580
I have a family to support.

616
00:38:15,600 --> 00:38:16,600
If they catch me,

617
00:38:16,680 --> 00:38:18,720
I probably won't survive!

618
00:38:24,240 --> 00:38:24,600
Hyah!

619
00:38:24,960 --> 00:38:25,320
Hyah!

620
00:38:25,320 --> 00:38:25,960
Hyah!

621
00:38:28,160 --> 00:38:28,880
Whoa!

622
00:38:29,440 --> 00:38:30,080
Miss,

623
00:38:30,360 --> 00:38:31,690
did you see a man pass by?

624
00:38:32,520 --> 00:38:33,120
I did.

625
00:38:33,120 --> 00:38:34,320
Which way did he go?

626
00:38:34,960 --> 00:38:35,760
That way.

627
00:38:39,920 --> 00:38:40,800
You two,

628
00:38:40,920 --> 00:38:42,160
keep chasing down that road.

629
00:38:42,160 --> 00:38:43,600
The rest of you, follow me!

630
00:38:43,600 --> 00:38:44,120
Yes!

631
00:38:44,640 --> 00:38:45,320
Hyah!

632
00:38:46,240 --> 00:38:46,760
Hyah!

633
00:38:56,440 --> 00:38:58,680
I thank you
on behalf of my whole family, miss.

634
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
Thank you, miss.

635
00:38:59,800 --> 00:39:00,800
Thank you, miss.

636
00:39:05,280 --> 00:39:06,280
It was nothing.

637
00:39:06,960 --> 00:39:08,020
No need to thank me.

638
00:39:08,560 --> 00:39:09,280
Miss,

639
00:39:09,800 --> 00:39:10,930
do you have any food?

640
00:39:11,160 --> 00:39:13,280
I haven't eaten in days.

641
00:39:14,600 --> 00:39:15,600
I'll get you some.

642
00:39:39,160 --> 00:39:40,280
Trying to ambush me?

643
00:39:40,280 --> 00:39:41,680
Do you think I'm a pushover?

644
00:39:41,680 --> 00:39:42,240
When...

645
00:39:42,640 --> 00:39:44,360
When did you find out?

646
00:39:44,520 --> 00:39:46,520
I heard iron clash in your sleeve.

647
00:39:46,680 --> 00:39:48,010
It was clearly a dagger.

648
00:39:48,040 --> 00:39:49,560
You must have wanted to steal my horse

649
00:39:49,560 --> 00:39:50,360
to escape.

650
00:39:51,760 --> 00:39:52,440
Hyah!

651
00:39:52,880 --> 00:39:53,520
Hyah!

652
00:39:56,240 --> 00:39:56,920
Hyah!

653
00:40:01,240 --> 00:40:02,480
Why did you lie to me?

654
00:40:02,760 --> 00:40:03,280
Sir,

655
00:40:03,480 --> 00:40:05,240
I was deceived by this man just now.

656
00:40:05,240 --> 00:40:07,040
He said he had a family to support

657
00:40:07,120 --> 00:40:08,640
and asked me
not to reveal his whereabouts.

658
00:40:08,640 --> 00:40:10,760
He even tried to attack me just now,

659
00:40:10,760 --> 00:40:11,760
but I subdued him.

660
00:40:12,640 --> 00:40:13,300
Tie them up.

661
00:40:13,640 --> 00:40:14,560
Take them both.

662
00:40:15,680 --> 00:40:16,320
Sir,

663
00:40:16,560 --> 00:40:17,640
I'm innocent.

664
00:40:17,680 --> 00:40:19,480
I didn't know the truth earlier.

665
00:40:19,520 --> 00:40:21,480
But I subdued him.

666
00:40:21,480 --> 00:40:22,480
Consider it an act of atonement

667
00:40:22,480 --> 00:40:23,760
and spare me.

668
00:40:23,920 --> 00:40:25,760
He's a scout from Chongzhou.

669
00:40:26,160 --> 00:40:28,600
Maybe you're a rebel from Chongzhou too,

670
00:40:28,960 --> 00:40:31,240
seeing that
you couldn't take this scout away

671
00:40:31,240 --> 00:40:33,500
and conspired to stage this whole thing.

672
00:40:34,680 --> 00:40:37,010
I have my household registration papers.

673
00:40:37,200 --> 00:40:39,120
Sir, I'm from Jizhou.

674
00:40:43,920 --> 00:40:45,280
If you're from Jizhou,

675
00:40:45,920 --> 00:40:47,520
and it's currently wartime,

676
00:40:48,000 --> 00:40:50,440
why are you running towards Chongzhou?

677
00:40:54,040 --> 00:40:55,600
We'll verify your identity

678
00:40:55,840 --> 00:40:57,480
after we get back.

679
00:40:58,440 --> 00:40:59,300
Take them away!

680
00:41:00,280 --> 00:41:00,840
Move!


